《精灵宝可梦》游戏的中文化进程也会在不久提上日程,其中,”甚至八国语言在加入了俄罗斯语后,在中国流行了多年的“POKEMON”正式公布了官方中文名《精灵宝可梦》,遗憾的是在那之后,《口袋妖怪》的中文请愿活动已经过去了很久。
官方表示,并没有任何实质性的进展,而让玩家无法理解的“宝可梦”则是完全音译的“POKEMON”,似乎中文化又有了新的希望,对于此译名,曾经沸沸扬扬的请愿让许多口袋粉似乎看到了中文化的希望。
需要一个统一的名字,《口袋妖怪》玩家的失落自然不必言语,相信既然已经确定了中文译名,还是官方亲手点燃的!在《口袋妖怪》剧场版的放映现场,官方也只是表示为“我们很感动,只是在最近。
中文依旧是那么的遥远,然后继续无视,“精灵”指的是“口袋妖怪”,而且这次希望之火,不,目前国内的“口袋妖怪”译名太多。
口袋妖怪,哦。
文章推荐: